I have had a pretty blissful month of August. My time suck of a case settled so I got tons of free time, got settled into a new apartment, found a good farmers market with tasty (but pricey) kimchee, caught up with Battlestar Galactica (I got a fever and the prescription is more BSG), cooked a lot, slept a lot, and read a lot of books from the library. In short, it was awesome.
However, this past weekend I came home and got hit with a wall of stress. It's weird how home--home can be stressful. Between the lectures on health, wealth, and love (or the lack thereof) I also faced closing on my first home purchase. Gah. Stressful. And now I've got to deal with my parents arguing over how to decorate the house. Sigh. It probably doesn't help that I have very little interest in couch shopping.
So, I've been entertaining myself this weekend by trying to literally translate english idioms into korean and working them into conversation. Conclusion: they make no sense to parents or they translate into something vaguely insulting -- "if the shoe fits, wear it" doesn't make much sense
"live long and prosper" -- the way I translated it was into another korean idiom that pretty much means the opposite.
Other phrases I'm hoping to work in:
"don't look a gift horse in the mouth"
"if wishes were horses, beggars would ride"
"bigger fish to fry"
"have his cake and eat it too"
any other suggestions?
Also, have you noticed how people of different cultures can even cough/clear their throat differently? I was standing and behind me I heard someone clear their throat, and I immediately knew that this person was korean. There was just something in the way that he cleared his throat that was so typical ahjushee.
heh.
Recent Comments